- Чакай, циганко!
Предскажи ми!
Мъка?
Радост?
Забрава?
Любов?
Като камък в душата тежи ми
и горчи ми най-сладкият плод.
- Виждам, чедо!
Пътечка на щастие.
Ти по нея ще ходиш до гроб.
Криволичи.
Тук... малко по-тясна е...
През пустинята –
истински брод.
Знай, ще срещаш
и мъка,
и радост,
и забрава,
и луда любов.
Виждам...
...образ на мъж...
Тук. Отляво.
Той ти дава най-сладкият плод.
ОТ "И ТЪРСЯ ОГЛЕДАЛО ЗА ДУШАТА..." БИСЕРКА КАМЕНОВА
–
Wait, gypsy woman!
Tell my fortune by the cards!
Joy?
Oblivion?
Sorrow?
Love daze?
It weighs from far back heavy on my heart –
To me the sweetest fruit has just a bitter taste.
A path of happiness!
You’ll walk along it to the bitter end.
It twists across.
Here ... it’s a bit unmapped...
But through the desert sands –
A ford to cross…
Look, you will meet
Joy,
Oblivion,
Sorrow,
And love boots…
I see an...
... image of a man...
Here, on the left.
He’s giving you the sweetest fruit.
Tell my fortune by the cards!
Joy?
Oblivion?
Sorrow?
Love daze?
It weighs from far back heavy on my heart –
To me the sweetest fruit has just a bitter taste.
– I see, my child –
A path of happiness!
You’ll walk along it to the bitter end.
Here ... it’s a bit unmapped...
But through the desert sands –
A ford to cross…
Look, you will meet
Joy,
Oblivion,
Sorrow,
And love boots…
I see an...
... image of a man...
Here, on the left.
He’s giving you the sweetest fruit.